Deutschland-Lese

Gehe zu Navigation | Seiteninhalt
Deutschland-Lese
Unser Leseangebot

Kennst du Gotthold Ephraim Lessing?
vorgestellt von Jürgen Krätzer

Jürgen Krätzer eröffnet uns eine neue Sicht auf den Autor. Lessing entpuppt sich als schulverdrossener Aufrührer, als Student in „schlechter Gesellschaft" und als leidenschaftlicher Glücksspieler, der sich von Job zu Job hangelt. Bewusst stellte er sich gegen die damaligen Erwartungen und prangerte die Scheuklappen der Gesellschaft an. Krätzer zeigt dies anhand unkonventioneller Fabeln und Gedichte, seiner Kritiken und Briefe. Zugleich setzt er sich mit Lessings neuartiger Theatertheorie und den aufklärerischen Werten in seinen Dramen auseinander. Dabei gelingt es ihm aufzuzeigen, wie relevant und modern deren Themen noch heute sind.

Plaisir d’amour

Plaisir d’amour

Jean-Pierre Claris de Florian

Der Text des bekannten französischen Liebesliedes entstammt Jean-Pierre Claris de Florians Novelle Célestine, welche erstmalig 1784 veröffentlicht wurde. Die Vertonung wurde kurz darauf von dem aus der Oberpfalz stammenden deutsch-französischen Komponisten Jean-Paul-Égide Martini (1741-1816) vorgenommen und erschien erstmalig 1785 im ersten Band von Jean Baudrais’ Etrennes de Polymnie.

Carolin Eberhardt

Melodie anhören:

Plaisir d’amour ne dure qu’un moment,

Chagrin d’amour dure toute la vie.

 

 

J’ai tout quitté pour l’ingrate Sylvie,

Elle me quitte et prend un autre amant.

 

 

Plaisir d’amour ne dure qu’un moment,

Chagrin d’amour dure toute la vie.

 

 

Tant que cette eau coulera doucement

Vers ce ruisseau qui borde la prairie,

Je t’aimerai, me répétait Sylvie…

L’eau coule encor, elle a changé pourtant !

 

 


Plaisir d’amour ne dure qu’un moment,

Chagrin d’amour dure toute la vie.

Die Freude der Liebe dauert nur einen Augenblick,

Liebesleid aber ein ganzes Leben.

 

Alles hab ich für die undankbare Sylvie verlassen,

sie ließ mich im Stich und nahm einen anderen.

 

Die Freude der Liebe dauert nur einen Augenblick,

Liebesleid aber ein ganzes Leben.

 

»So wie dieses Wasser sacht auf den Bach zufließt,

welcher die Wiese umsäumt,

so sicher werde ich dich lieben.«, hatte Sylvie mir versichert.

Das Wasser fließt noch immer, doch sie ist mir untreu geworden.

 

Die Freude der Liebe dauert nur einen Augenblick,

Liebesleid aber ein ganzes Leben.

 

(Deutsche Übersetzung von Florian Russi)

 

*****

Vorschaubild: uhr-damentaschenuhr-zeit-2133825, 2017, Urheber: Myriams-Fotos via Pixabay CCO.

Notensatz: Carolin Eberhardt.

Weitere Beiträge dieser Rubrik

Heideröslein
von Johann Wolfgang von Goethe
MEHR
Ich liebe dich so wie du mich
von Karl Friedrich Wilhelm Herrosee
MEHR
Anzeige
Unsere Website benutzt Cookies. Durch die weitere Nutzung unserer Inhalte stimmen Sie der Verwendung zu. Akzeptieren Weitere Informationen