Deutschland-Lese

Gehe zu Navigation | Seiteninhalt
Deutschland-Lese
Unser Leseangebot

 

Sommerschnee

Berndt Seite

Hardcover, 124 S., 2020 erscheint demnächst; Bereits vorbestellbar

ISBN: 978-3-86397-134-2
Preis: 15,00 €

Sommerschnee – das sind die luftig-bauschigen Samenfasern der Pappelfrüchte, die sich im Sommer öffnen und die Welt mit ihrem weißen Flaum überziehen: Schnee in der wärmsten Jahreszeit. Mal melancholisch, mal mandelbitter, aber stets in größter Genauigkeit geht Berndt Seite auch in seinem neuen Lyrikband den Erscheinungsformen der Natur nach und lotet in ihnen die Bedingungen des Lebens aus.

For he's a jolly good fellow

For he's a jolly good fellow

Dieses fröhliche Liedchen wird im englischsprachigen Raum nicht nur als Geburtstagsständchen gesungen, sondern ist auch bei Hochzeitsfeiern und Sportereignissen sehr beliebt. Im Guinness-Buch der Rekorde wird es nicht umsonst als zweit beliebtestes Lied nach Happy Birthday to You geführt. Doch die Wurzeln von For he’s a jolly good fellow reichen sogar noch weiter zurück. 1709 wurde in der Nacht nach der Schlacht bei Maplaquet erstmalig das französische Lied Marlbrough s’en va-t-en guerre (dt. Marlborough zieht in den Krieg) gesungen. Die Melodie geht auf dieses französische Lied zurück, welches in Volksweise überliefert wurde. Durch die Vorliebe der französischen Königin Marie Antoinette für das Stück, gewann es schnell an Popularität. Auch Ludwig van Beethoven erkannte früh den Puls der Zeit und verwendete das Werk für sein Stück „Wellingtons Sieg“. Der Text zu For he’s a jolly good fellow entstand im 19. Jahrhundert. Der Autor ist unbekannt. Die deutsche Übersetzung des Titels lautet „denn er ist ein lustiger Kerl“.

Carolin Eberhardt

Britisch

|: For he's a jolly good fellow,

for he's a jolly good fellow,

for he's a jolly good fellow,

and so say all of us,

And so say all of us,

and so say all of us. :|


Amerikanisch

|: For he's a jolly good fellow,

for he's a jolly good fellow,

for he's a jolly good fellow,

which nobaody can deny,

Which nobody can deny,

which nobady can deny. :|

Italienisch

|: Perché è un bravo ragazzo,

perché è un bravo ragazzo

perché è un bravo ragazzo,

nessuno lo può negar

Nessuno lo può negar,

nessuno lo può negar:|


Spanisch

Porque es un muchacho grande,

porque es un muchacho grande

Porque es un muchacho excelente,

y siempre lo será.

Y siempre lo será,

y siempre lo será. :|


Portugiesich

|: Ele é um bom companheiro,

ele é um bom companheiro

Ele é um bom companheiro (pause),

ninguém pode negar

ninguém pode negar,

ninguém pode negar. :|


*****
Vorschaubild: Strand mit Schriftzug Happy Birthday, 2010, Urheber: PublicDomainPictures via Pixabay CCO; Handmalerei: Geburtstag, 2008, Urheber: eommina via Pixabay CCO; neu bearbeitet von Carolin Eberhardt.

Noten gesetzt von Carolin Eberhardt.

Weitere Beiträge dieser Rubrik

Anzeige
Unsere Website benutzt Cookies. Durch die weitere Nutzung unserer Inhalte stimmen Sie der Verwendung zu. Akzeptieren Weitere Informationen